蓝冠平台


 


Netflix 韩国丧尸古装剧《李尸朝鲜》正式更改中文译名为《尸战朝鲜》!
 
《尸战朝鲜》原文剧名《킹덤》,为 Kingdom 的直接音译,即「王国」之意,蓝冠平台改编自金银姬编剧、梁庆一作画、YLAB 出品的网路漫画《神的国度》,电视剧由《失控隧道》导演金成勳执导,由《Signal》编剧、原作《神的国度》作家金银姬担任编剧,是以丧尸为主题的架空古装剧。
 
《尸战朝鲜》第一季于 2019 年 1 月 25 日在 Netflix 首播,播出后获得热烈迴响与正面评价,一季六集的篇幅让观众看得意犹未尽,第二季于 2020 年 3 月 13 日播出,延续首季的好评与气势,正在热播中的这部丧尸古装剧,原中文译名《李尸朝鲜》传回韩国后引发争议,使 Netflix 迅速将中文译名更改为《尸战朝鲜》。到底是什麽争议,让才刚上架第二季的热门影集做出改名这个重大决定呢?
 
《李尸朝鲜》为「李氏朝鲜」的谐音,是朝鲜半岛最后一个王朝,因王室为全州李氏而得名,但这个称呼对韩国人来说却带有贬义,李氏朝鲜为日本殖民时期的朝鲜总督府对该朝代的称呼,带有殖民色彩,在大韩民国成立后,韩国人已将这一历史时期改名为「朝鲜王朝」,简称为朝鲜,惟日本及华语地区仍沿用李氏朝鲜的称呼,近年来,日本与华语地区的学者为了与韩国学界保持一致,以及避免不恰当的用法,便开始改称朝鲜王朝。
 
 
除了李氏朝鲜的争议之外,蓝冠平台《李尸朝鲜》中的「尸」这个字的谐音用法也引发了讨论与争议,基于对韩国历史及文化的尊重,Netflix 迅速做出改名的决定。
 
Dappei 结语:
 
许多外语影视作品的中文译名经常非直接翻译,而是另外取名字,此一做法让观众能在片名或剧名中直接且即时地获得资讯,例如比起原名《Kingdom》,《尸战朝鲜》的剧名含有更多资讯量,能让观众一眼就明白电视剧的性质,另外,谐音与双关也经常被使用在命名上,例如《尸速列车》的原名为《부산행》,直译为《釜山行》,在《尸速列车》中就使用了谐音、双关以及重新命名,是让观众对较不熟悉的外语作品能产生兴趣的策略。此次事件也让《尸战朝鲜》在意料之外的地方受到讨论,一起期待之后的《尸战朝鲜》第三季吧!